Skip to main content

The Good Old World



Book Review


Title: Dukhi Dadiba and irony of fate

Author: Dadi Edulji Taraporewala

Translators: Aban Mukherji and Tulsi Vatsal

Publisher: Ratna Books, Delhi, 2023

Pages: 314

If you want to return to the good old days of the late 19th century, this is an ideal novel for you. This was published originally in Gujarati in 1913. It appeared as a serial before that from 1898 onwards in a periodical. The conflict between good and evil is the dominant motif though there is romance, betrayal, disappointment, regret, and pretty much of traditional morality. Reading this novel is quite like watching an old Bollywood movie, 1960s style.

Ardeshir Bahadurshah, a wealthy Parsi aristocrat in Surat, dies having obligated his son Jehangir to find out his long-lost brother Rustom. Rustom was Bahadurshah’s son in his first marriage. The mother died when the boy was too small and the nurse who looked after the child vanished with it one day. Ratanmai, Bahadurshah’s present wife, takes her husband’s last wish as a sacred obligation and encourages Jehangir to make necessary enquiries about his lost brother who must be in his twenties now. The Bahadurshah family shifts from Surat to Mumbai.

Pareen belongs to an aristocratic family in Mumbai. Dadiba is a handsome young man who is Pareen’s teacher. Pareen and Dadiba are in love. But Jehangir falls head over heels in love with Pareen in their very first encounter. Pareen’s father is determined to get her to marry Jehangir. Dadiba loses his job as Pareen’s teacher.

After many twists and turns in the plot and tricks played by the cunning father, Pareen’s heart is won over by Jehangir whose wealth has no match in Dadiba who is an unemployed and impecunious man now. In the meanwhile, Jehangir’s sister Aaimai falls in love with Dadiba and Ratanmai has no objection to her daughter marrying a refined and educated man like Dadiba though he has no money. After all, Aaimai will inherit enough wealth from her family.

Then the plot becomes complex with Dadiba’s hidden personal history coming to light and its consequences on the romances. The reader will have a lot of surprises too. Too many ironies come together like an overwhelming deluge. If this novel were written today, it would be laughed at. But people were indeed quite different a century ago and there were people as ideally good as Dadiba and Ratanmai. Morality did have its worthy place in that good old world.

The world belonged to men by and large in those days. Men made most of the rules and women were supposed to obey. There are many places in the novel where patriarchal biases overshadow the feminine potential for goodness. When Pareen’s heart tilts towards Jehangir, the narrator laments: “Alas! How inconstant is Woman! Who would have imagined that just a few days would bring such a transformation in Pareen’s feelings! As the famous English poet Alexander Pope has so rightly put it, ‘A woman’s promise is writ in sand.’”

On the occasion of Pareen’s wedding with Jehangir, the narrator goes out of his way to offer a counsel to “modern Parsi girls.” “If you girls hold on to our ancient values, virtues of faithfulness and forbearance will follow. It is a woman’s understanding and her unwavering loyalty to her husband that makes married life a heaven on earth. Parsi girls! May you be as beautiful as Pareen, but may you never be as fickle as her! May the wrath of God smite those who, like Pareen, run after money. Follow her example and you will bitterly regret your actions. Even Nature cannot tolerate such deceitful behaviour.”

Halfway through the novel, karma catches up with each character. Goodness will eventually be rewarded and wickedness will duly be punished. It is a neat world run by a just God.

The plot is too perfect with a deus ex machina making its appearance at the appropriate times, and its world has an equally perfect morality guiding it. We may find it all rather incredible if not ludicrous today. But back in those good old days of a century ago, readers enjoyed the novel. The Translators’ Note in the beginning of this edition says that when this novel was originally serialised in a magazine, “families started ordering multiple copies… so that no member need wait to read the new instalment.” When the novel was first published in a book form in 1913, the publishers were inundated with advance orders for copies.

The novel reminded me of the popular works of a Malayalam writer, Muttathu Varkey, I read in my childhood. What I mean to say is that even in 1960s and 70s, the world in the novels was a very different place with love and goodness winning in the end and wickedness being punished by some divine force. The world has ‘progressed’ much from those days. If you are ever capable of imagining that sort of a world, you will find this novel charming. I loved it for the simple nostalgia it evoked in my heart.

I must point out also that the translators have done a good job. The reading experience is smooth and it never gives the feeling that it is a translated work. But why do the translators use Mumbai when it was Bombay in those days? That’s not an issue really. Go ahead and make your rendezvous with the angelic Dadiba.

Comments

  1. It sounds like a good old-fashioned melodrama. Those are fun sometimes.

    ReplyDelete
    Replies
    1. That's it, good old-fashioned melodrama. Fun indeed.

      Delete
  2. Historical novels have a charm of their own.

    ReplyDelete
    Replies
    1. This one is not historical. It was written more than a century ago, so the setting belongs to history, that's all.

      Delete
  3. I like period films and period stories , but i have to start reading once again. (long time since I read a book)

    ReplyDelete
  4. Such an interesting story, I am sure ill like it when I read

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

The Adventures of Toto as a comic strip

  'The Adventures of Toto' is an amusing story by Ruskin Bond. It is prescribed as a lesson in CBSE's English course for class 9. Maggie asked her students to do a project on some of the lessons and Femi George's work is what I would like to present here. Femi converted the story into a beautiful comic strip. Her work will speak for itself and let me present it below.  Femi George Student of Carmel Public School, Vazhakulam, Kerala Similar post: The Little Girl

Re-exploring the Past: The Fort Kochi Chapters – 3

Street leading to St Francis Church, Fort Kochi There were Christians in Kerala long before the Brahmins, who came to be known as Namboothiris, landed in the state from North India some time after 6 th century CE. Tradition has it that Thomas, disciple of Jesus, brought Christianity to Kerala in the first century. That is quite possible, given the trade relationships that Kerala had with the Roman Empire in those days. Pliny the Elder, Roman author, chastised in his encyclopaedic work, Natural History (published around 77 CE), the Romans’ greed for pepper from India. He was displeased with his country spending “no less than fifty million sesterces” on a commodity which had no value other than its “certain pungency.” Did Thomas sail on one of the many ships that came to Kerala to purchase “pungency”? Possible.   Even if Thomas did not come, the advent of Christianity in Kerala precedes the arrival of the Namboothiris. The Persians established trade links with Kerala in 4 ...

Re-exploring the Past: The Fort Kochi Chapters – 4

The footpath between Park Avenue and Subhash Bose Park The Park Avenue in Ernakulam is flanked by gigantic rain trees with their branches arching over the road like a cathedral of green. They were not so domineering four decades ago when I used to walk beneath their growing canopies. The Park Avenue with its charming, enormous trees has a history too. King Rama Varma of Kochi ordered trees to be planted on either side of the road and make it look like a European avenue. He also developed a park beside it. The park was named after him, though today it is divided into two parts, with one part named after Subhash Chandra Bose and the other after Indira Gandhi. We can never say how long Indira Gandhi’s name will remain there. Even Sardar Patel, whom the right wing apparently admires, was ousted from the world’s biggest cricket stadium which was renamed Narendra Modi Stadium by Narendra Modi.   Renaming places and roads and institutions is one of the favourite pastimes of the pres...

Five Microtales

1.        Development             Chamar, Lohar, Mehtar and many others stood at a distance, along with their families, and watched their huts being pulled down by a bulldozer. They were asked to leave the place where they had been living for decades. “The government has taken over this land for development works,” an officer said. Chamar, Lohar, Mehtar and the others spread their bedsheets under a flyover over which flew opulent vehicles of development.   2.        Impersonation             The old woman went to the Women’s Welfare office. She wanted to register herself for the Prime Minister’s monthly welfare scheme for the old and unemployable women. She placed her thumb on the scanner for Aadhar authentication. “Not matching,” the officer said. She was arrested for trying to impersonate. Sitti...

Re-exploring the Past: The Fort Kochi Chapters – 1

Inside St Francis Church, Fort Kochi Moraes Zogoiby (Moor), the narrator-protagonist of Salman Rushdie’s iconic novel The Moor’s Last Sigh , carries in his genes a richly variegated lineage. His mother, Aurora da Gama, belongs to the da Gama family of Kochi, who claim descent from none less than Vasco da Gama, the historical Portuguese Catholic explorer. Abraham Zogoiby, his father, is a Jew whose family originally belonged to Spain from where they were expelled by the Catholic Inquisition. Kochi welcomed all the Jews who arrived there in 1492 from Spain. Vasco da Gama landed on the Malabar coast of Kerala in 1498. Today’s Fort Kochi carries the history of all those arrivals and subsequent mingling of history and miscegenation of races. Kochi’s history is intertwined with that of the Portuguese, the Dutch, the British, the Arbas, the Jews, and the Chinese. No culture is a sacrosanct monolith that can remain untouched by other cultures that keep coming in from all over the world. ...